Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ошибочное употребление вместо наречия

  • 1 doch / nein

    ошибочное употребление вместо наречия doch отрицания nein при ответе на вопрос, содержащий отрицание, по ложной аналогии с построением аналогичной фразы в русском языке
    - doch II
    Итак:

    Weißt du tatsächlich nichts davon? - Doch, ich weiß manches. — Ты действительно ничего не знаешь об этом? - Нет, я кое-что знаю.

    Weißt du tatsächlich nichts davon? - Nein, ich weiß tatsächlich nichts davon. — Ты действительно ничего не знаешь об этом? - Нет / да, я действительно ничего об этом не знаю.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > doch / nein

  • 2 anscheinend / scheinbar

    ошибочное употребление одного наречия вместо другого из-за близости их формы и возможности перевода на русский язык одними и теми же словами по-видимому, по всей видимости; для видимости, для вида
    Итак:

    Er gab seinen Plan anscheinend auf. — Он, видимо, отказался от своего плана. (предположение)

    Er gab seinen Plan nur scheinbar auf. — Он только для видимости отказался от своего плана.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anscheinend / scheinbar

  • 3 erst / nur

    ошибочное употребление одного наречия вместо другого из-за возможности перевода того и другого на русский язык при помощи слова только
    - nur
    Итак:

    Ich kenne erst ein paar deutsche Wörter. — Я знаю (пока) только ещё несколько немецких слов (буду знать, хочу знать больше).

    Das kann man erst behaupten, wenn man über Tatsachen verfügt. — Это можно утверждать только тогда (а не до этого, не раньше того), когда располагаешь фактами.

    Wir haben erst zwei Kinder. — У нас (пока) только двое детей (хотим, будем иметь больше).

    Er hat erst 500 Mark zurückgelegt. — Он отложил [скопил] пока только ещё 500 марок (будет продолжать откладывать деньги).

    Ich kenne nur ein paar deutsche Wörter. — Я знаю всего несколько немецких слов (и ничего сверх того).

    Das kann man nur behaupten, wenn man über Tatsachen verfügt. — Это можно утверждать, только (исключительно только, при единственном условии) если располагаешь фактами.

    Wir haben nur zwei Kinder. — У нас (всего) только двое детей (больше нет).

    Er hat nur 500 Mark zurückgelegt. — Он отложил [скопил всего] только 500 марок (а не больше).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erst / nur

  • 4 herum / umher

    ошибочное употребление одного наречия вместо другого из-за близости значения, сходства их формы и совпадения в переводе на русский язык наречиями кругом, вокруг
    Итак:

    Die Schüler gingen um den Park herum. — Учащиеся обошли вокруг парка [обогнули парк].

    Die Schüler gingen im Park herum. — Учащиеся бродили по парку.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > herum / umher

  • 5 danach / nachdem

    ошибочное употребление союза nachdem вместо наречия danach из-за близости их смысла и возможности перевода на русский язык как после того
    Итак:

    Sein erster Roman erschien im Ausland, danach vergingen viele Jahre. — Его первый роман вышел за границей, после этого прошло много лет.

    Nachdem sein erster Roman im Ausland erschienen war, vergingen viele Jahre. — После того, как его первый роман вышел за границей, прошло много лет.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > danach / nachdem

См. также в других словарях:

  • Паронимия — (от др. греч. παρα   приставка со значением смежности, ὄνομα  «имя»)  сходство слов паронимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например адресат  адресант …   Википедия

  • Хашашины — Хашашинская крепость в наши дни Хассан ибн Саббах Хашашины (от араб. حشّاشين‎‎  «употребляющие гашиш»), вошедшие в европейские языки как ассассины  агрессивная секта низаритской ветви исмаилитов, получив …   Википедия

  • Хашашин — Хашашинская крепость в наши дни Хассан ибн Саббах Хашашины (от араб. حشّاشين‎‎  «употребляющие гашиш»), вошедшие в европейские языки как ассассины  агрессивная секта низаритской ветви исмаилитов, получив …   Википедия

  • Хашишины — Хашашинская крепость в наши дни Хассан ибн Саббах Хашашины (от араб. حشّاشين‎‎  «употребляющие гашиш»), вошедшие в европейские языки как ассассины  агрессивная секта низаритской ветви исмаилитов, получив …   Википедия

  • Хашишин — Хашашинская крепость в наши дни Хассан ибн Саббах Хашашины (от араб. حشّاشين‎‎  «употребляющие гашиш»), вошедшие в европейские языки как ассассины  агрессивная секта низаритской ветви исмаилитов, получив …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»